miwafu/notes.txt
2017-05-09 17:44:45 -05:00

20 lines
1.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

**mashio kajudūfa**: Felony feedback resonance.
**ryodifūne**: *noun* The final run.
**kojinōmi**: *noun* A dead person.
**wabōryo**: Fighting bola.
# From Reddit
miwāfu [mi.waː.ɸɯ̥] -- word-final position after a voiceless consonant is the most common place to find /ɯ/-devoicing!
kanéko [ka.ꜛne.ko] -- looks good!
rutejìmo [ɺɯ.te.ꜜdʑi.mo] -- also looks good! Though, out of curiosity, is /di/ a valid segment? or /ti/? In Japanese, /di/ becomes [dʑi] and /ti/ becomes [tɕ] so just curious!
waryoni pagani héru [wa.ɾjo.ni pa.ɡa.ni ꜛçe.ɾɯ] -- for this one, I didn't make any changes, but the /ɯ/ at the end of héru could again be devoiced.
oe shimusògo i fapòdi eyo rutejìmo [o.e ɕi.mɯ.ꜜso.ɡo i ɸa.ꜜpo.di e.jo ɺɯ.te.ꜜdʑi.mo] -- also looks good! There could potentially be a devoicing of /i/ in shimusògo, particularly in rapid speech, but not consistently, as the /m/'s voicing can prevent it.
pibini [pi.bi.ni] -- this one I would definitely not devoice. Devoicing in the middle of a word (not word-finally) is almost ALWAYS the interaction of a voiceless fricative and a voiceless plosive. I can't think of a single example where you would have two plosives, and definitely not when one of them is voiced. Here is an example of a Japanese word with devoicing: Shikoku (island) [ɕi̥kokɯ̥]. The /i/ here is almost universally devoiced, with the /ɯ/ optionally (though preferred) devoiced.